作者22歲那年,帶著父母親的厚望,隻身到美國求學⋯⋯闖盪的笑和淚的日子。許多的遭遇或多或少與我的遭遇相同。讀來喜孜孜。
遇到難過關的指導教授 博勞得爾 初見時說「妳最好回去想想,我勸妳還是退課,我的課連美國學生都有些吃不消,莫説妳們這些外國來的了⋯⋯」最後,在教授、同學的恫嚇下,全班剩下八、九人。一日教授四週一看説:「哈!『人口』問題自然解決了,你們這些大概都是勇士吧,不過假如還有退選的,請便。」下了課,剛要走出教室,被
博勞得爾 叫過去説:「王小姐,我看妳還是退課吧,不過當然是由妳自己決定的,若是妳一定要選這一門課,我是不會给妳任何優待的,希望妳仔細考慮考慮,以免後悔。」⋯⋯在教授指導下,腳踏實地的唸了十幾本名著。「天下無難事,只怕有心人。」此事成就後,更具信心。
W博士是我的指導教授,「我在翻譯《孽海花》這本小說」,一位老美的中文發音如此道地,完全不走調,讓我刮目相看。⋯⋯為了維護自尊與W博士對槓上「⋯⋯我希望你記住,我在這裏教書是憑我的學歷與才幹,絕非靠你的施捨。」最後她贏!對老外而言,中文難翻譯
「幾個禮拜的訓練」不能直譯「Several ceremonial training 」「American Clipper 」是一個小航空公司名,當然不能翻。譯成「美國剪子」⋯⋯希望他有朝一日完成他的《孼海花》翻譯。
挑剔的瓊斯教授一次指定唸一本禪道方面的書,拚了老命也沒有唸懂。到了報告的時候,只引用那本書的最後一句話:Those who know do not speak; those who speak do not know.
篇章的終了:瓊斯去了日本,陪伴背叛感情、癌末的前夫身邊。「妳信不?這兒的夕陽特別美,美的令人忘魂,⋯⋯。」再美的夕陽畢竟太近黃昏,為她默禱。
過客寫的好實際:老伴先走了,留下一幢已經住了二十幾年的「大」房子,女兒是在這𥚃長大的,每一間房子都充滿了回憶,充滿了溫馨,如今老伴先走了,女兒嫁在兩百哩外,身邊留下的只剩下這一幢房子,怎麼能夠輕易賣掉呢?況且這幢房子是她在美國大半輩子紮下的一㸃根,幾十年當作「家」的地方,也是她多年來在物質上上以為榮的小天地⋯⋯⋯。仲介「好消息⋯⋯買主想連傢具一齊買下,妳同意嗎?⋯⋯。「為成,我們的房子賣成了,人家連傢具都要⋯⋯,你說我們不都是房子的過客嗎?你先走了,現在輪到我也得搬出來了⋯⋯⋯。」
我,現在住的也是有好多精彩記憶的房子。看完此文,不禁再仔細環顧四周一下,順便把心得與孫子分享,告訴他,我很珍惜哦!
那次車禍:多年前初冬的一個週六,推醒古椎,要他起床一塊去看寄養在百哩外的張伯母家的小兒子。「不是說好今天不去看兒子嗎?」「昨晚雪下得大,怕路不好走,現在雪停了。」「可是,我得到實驗室做實驗。」「我們去看一下兒子就回來,你不知道我多麼想兒子,又有一個星期沒有見到他了,你別看他小不會説話,可是心裡卻懂得我們是他的親人,上週我們要離開張伯母家時,他竟把小臉緊緊貼在我懷裡,老實說每次去看完他,一從張伯母家出來還沒有坐上車,我就開始想他了。」「一提到六個月大的兒子,我這個做媽的就有無盡的歉意⋯⋯」
⋯⋯大雪紛飛的歸途,車衝入邊坡的雪堆裡動彈不得。我忽然恍惚起來,莫非進入了洋人的天堂?心裡好害怕⋯⋯⋯。
「太太,我怎麼都不該對妳發脾氣,更不該怪妳要去看兒子,我該知道妳——好想兒子,要是今晩妳有了什麼,我這輩子都不會原諒自己的。」………1.最終有好的結尾。2.事過十九年後(兒子已經19歲)才有此作品呈現。
感想:想起多年前女兒在電話那端的哭聲:「我不要去姑姑家!我要找媽媽!」
這端有牽手在頻頻拭淚。當時我們住新竹,女兒跟爺爺、奶奶住台中(有不打折扣的爺孫愛呀!)
沒有留言:
張貼留言