作者說「美語新詮,既不是教科書,又不是美語辭典,更不是一本語言學的論著。這裡的文字,除了叫他隨筆小品之外,也可算為一本剳記——是我幾十年來在美國看報、看雜誌、讀小說和『非小說』、聽廣播、看舞台劇、看電影電視,最重要的來是豎起耳朵聽人家說話,所做的剳記」
這一本書,很不一般。內容對美語的助益良多,只能筆記下來時時複習。
- Green 在日常用語中,綠色象徵忌妒,有green with envy 之說。
What's eating her? The green-eyed monster. 綠眼怪物作祟。
- You can't eat your
cake and have it, too. 魚與熊掌不可兼得。Dick
- A Family of Chaos. 趙氏家族 雜亂家族
- Two Wongs don't make
a right. Wong非Wrong 王氏家族之趣。
- If you can't stand
the heat, get out of the kitchen. 站在位置上需耐得住。
- 鳥有不好的含意。It's strickly for the birds. 無稽之談。Look at the birdie!
- Radar: Redio
detecting and ranging 無線電偵查於瞄準。
- d.j.: disc jockey.
- Tom, Dick and Harry 張三、李四,任何人。
- Keeping up with the
Joneses. 人比人氣死人。
- John Hancock 請在合約上簽名May I have your John
Hancock. or Put your John Hancock here.
- jacks 零錢, 銅板....
- The real McCoy 真才實貨之意。
- Lazy Susan 餐桌上圓形旋轉盤。
- Plain Jane 其貌不揚的少女
- Even Steven 勢均力敵、平分秋色。
- Johnny-come-lately 初來乍到或姍姍來遲。
- Johnny on-the-spot 說到就到,有會必到的人物。
高不低咯克 gobbledigook 滿嘴嘰哩咕嚕不知所云之謂也。
l 事物對事物的影響 不用influence 而曰impact
l 個人、團體、國家的「印象」不用impression 而曰image
l 執行一項任務不用to carry out 而曰to implement
l 快點去做一樁事不用to hurry up 而曰to expedite
l 完成一件工作不用to finish 而曰to finalize
Haste makes waste 欲速則不達
Urgency creates things that are unnecessary.
Call a spade a spade (一把鏟子叫一把鏟子。打開天窗說亮話。)
Senior citizens 老年人
Selected out 被解雇
Public works combustible field man 清潔隊員
沒有留言:
張貼留言