2018年10月11日 星期四

美語新銓 讀後感。

 

作者說「美語新詮,既不是教科書,又不是美語辭典,更不是一本語言學的論著。這裡的文字,除了叫他隨筆小品之外,也可算為一本剳記——是我幾十年來在美國看報、看雜誌、讀小說和『非小說』、聽廣播、看舞台劇、看電影電視,最重要的來是豎起耳朵聽人家說話,所做的剳記」

這一本書,很不一般。內容對美語的助益良多,只能筆記下來時時複習。

  • Green 在日常用語中,綠色象徵忌妒,有green with envy 之說。

What's eating her?  The green-eyed monster. 綠眼怪物作祟。

  • You can't eat your cake and have it, too. 魚與熊掌不可兼得。Dick
  • A Family of Chaos. 趙氏家族 雜亂家族
  • Two Wongs don't make a right. WongWrong 王氏家族之趣。
  • If you can't stand the heat, get out of the kitchen. 站在位置上需耐得住。
  • 鳥有不好的含意。It's strickly for the birds. 無稽之談。Look at the birdie! 
  • Radar: Redio detecting and ranging 無線電偵查於瞄準。
  • d.j.: disc jockey.
  • Tom, Dick and Harry 張三、李四,任何人。
  • Keeping up with the Joneses. 人比人氣死人。
  • John Hancock 請在合約上簽名May I have your John Hancock. or Put your John Hancock here.
  • jacks 零錢, 銅板....
  • The real McCoy 真才實貨之意。
  • Lazy Susan 餐桌上圓形旋轉盤。
  • Plain Jane 其貌不揚的少女
  • Even Steven 勢均力敵、平分秋色。
  • Johnny-come-lately 初來乍到或姍姍來遲。
  • Johnny on-the-spot 說到就到,有會必到的人物。

高不低咯克 gobbledigook 滿嘴嘰哩咕嚕不知所云之謂也。

l   事物對事物的影響 不用influence 而曰impact

l   個人、團體、國家的「印象」不用impression 而曰image

l   執行一項任務不用to carry out 而曰to implement

l   快點去做一樁事不用to hurry up 而曰to expedite

l   完成一件工作不用to finish 而曰to finalize

Haste makes waste 欲速則不達

Urgency creates things that are unnecessary.

Call a spade a spade (一把鏟子叫一把鏟子。打開天窗說亮話。)

Senior citizens 老年人

Selected out 被解雇

Public works combustible field man 清潔隊員

Time wise, I’ve reached the age of 70,but idea wise or outlook wise, I’m still 50 or less

沒有留言:

張貼留言